티스토리 뷰



韓国では、戸籍謄本制度が現在ありませんが、


日本では、戸籍謄本は、人生を表す重要な公的証明書です。


生まれたからの個人の一生が記録されており、


韓国国籍の人が日本人と結婚、養子縁組など身分関係がある場合は、


日本人の戸籍謄本には、その記録が残っているはずです。


つまり、戸籍謄本は、日本人だけの身分関係で済まないのです。


この記事では、日本の戸籍謄本について


お話しさせていただきます。




■ 戸籍謄本とは



戸籍謄本は、日本人の一生を表す公的証明書です。


戸籍謄本には、日本人


 氏名

▼ 生年月日

▼ 出生

▼ 婚姻

▼ 離婚

▼ 縁組

▼ 離縁

▼ 死亡

▼ 性別

▼ 続柄


などが記録されています。


しかし、戸籍謄本は、日本人だけの証明書ではありません。


その理由があります。




■ 戸籍謄本は、日本人だけの証明書ではありません。



外国人には、日本の戸籍謄本がありませんが、


日本で出生、死亡、婚姻、離婚、縁組、離縁をした場合には、


届出をしなければなりません。


なぜかというと、


行政庁は、


日本人の一生を正確に公的に記録しなければならないし、


外国人の本国では、


日本の戸籍謄本の内容を基に手続きをするからです。


日本人が、韓国人と婚姻、離婚、養子縁組などを


した場合には、


日本人の戸籍謄本は絶対的に必要な書類です。









■ 戸籍謄本は、いつ必要なのか?



日本人にとって、


戸籍謄本は、相続、年金、パスポート、婚姻などの


手続きに必要ですね。


日本人と韓国人の間でも、同様に使われます。


▼ 出生申告


▼ 婚姻申告


▼ 死亡申告


▼ 相続


▼ 帰化後国籍喪失申告


などに日本人の戸籍謄本訳文必要です。


<戸籍謄本の訳文の見本>


<戸籍謄本の韓国語翻訳見本> 戸籍謄本の翻訳1ページ1,500円です。ネイティブ韓国人日本特定行政書士が直接翻訳いたします。


戸籍謄本の韓国語翻訳は、1ページ1,500円!(税込み)!!





■ 戸籍謄本の原本と訳文の提出期間は、90日以内!!!



韓国人配偶者又は日本人配偶者が死亡した場合、


韓国人・日本人配偶者と間に子供が生まれた場合、


韓国人・日本人が婚姻・離婚した場合、


韓国人・日本人が養子縁組をした場合


は、90日以内に、その旨を


韓国大使館、領事館に申告しなければなりません。


90日以内に韓国大使館、領事館に申告しない場合、


特例法が適用され、手続きが複雑になる可能性がありますので、


注意が必要です。



■ 戸籍謄本の翻訳ならお任せください。


韓国領事館、大使館に提出する戸籍謄本の訳文の内容は


一定の形式要件を満たさなければなりません。


また、個人の一生を証明する内容になるため、


内容をネイティブの目線で理解し、


役所が認める訳文を用意するのが重要です。


弊所は、翻訳業務を一切外注しません。


他人に翻訳を外注しないからこそ、精度の高い早い翻訳ができます。


韓国・日本の法律知識及び実務経験を基に、役所が認める翻訳が可能です。


無駄な費用を削減し、合理的な金額で翻訳業務をやらせていただいております。


弊所は、日本の役所の現場での許認可申請をした実績が多数あります。


(韓国上場企業就労ビザ申請、韓国・日本企業の翻訳、帰化申請、永住申請、経営管理ビザ申請など実績多数有)



翻訳業務は、全国対応いたします!


訳文の内容確認後の後払いなので、安心してご利用できます。


韓国の制度をネイティブ韓国人として、理解しており、


直接翻訳させていただいております。


韓国語の翻訳でお困りの方は、


これを機会に特定行政書士韓(ハン)に翻訳を依頼してはいかがでしょうか?



詳しい流れは「翻訳の依頼方法」をご参照ください。







■ お問い合わせ



▼ 韓慶九行政書士事務所 


代表特定行政書士 韓慶九(ハン)


▼ 電話番号: 080-2335-1890


▼ E-Mail: yumenokakehashi999@gmail.com


<*電話に出られない場合があります。

電話に出られない場合、メールで、お名前、ご連絡先をお知らせください。確認後折り返しご連絡いたします。>


▼ 営業時間:10:00~23:00(年中無休)


韓国・日本証明書 Related Articles

MORE
-->